Páginas

sábado, 28 de noviembre de 2020

LA FORMA ORIGINAL DEL TAI CHI DE LA FAMILIA YANG

La "Forma larga" del Tai Chi Chuan estilo Yang es, sin duda, la más representativa del estilo. Su creación se atribuye a Yang Cheng Fu, aunque hay quien dice que es anterior y que Yang Cheng Fu se limitó a darla a conocer de manera más amplia dado que tuvo un gran número de alumnos.
Sea cual sea su origen, esta forma de Tai Chi Chuan es una excelente manera de entrenar.

La forma original del tai chi Yang contiene todos los movimientos del estilo, 36 en total, algunos de los cuales, se repiten varias veces. Debido a su duración, el realizar esta forma prestando atención a los principios del tai chi, es un verdadero reto.

Según el GM Fu Zhong Wen decía en la última entrevista que le hicieron:

"Lo más rápido que puedes hacer la forma de 85 o de 108 son 18 minutos, y lo más lento puede tomar unos 22 minutos. “No debes sobrepasar este tiempo”. Lo ideal son 20 minutos exactos. Tampoco puedes hacer unos movimientos rápidamente y otros más despacio, esto no es seguir los principios del Taijiquan. Debe ser un fluido continuo sin paradas."

Aunque la forma siempre es la misma, se suelen ver variaciones a la hora de la ejecución o de contar los movimientos, esto depende de la escuela de Tai Chi a la que se pertenezca, si esta es más tradicional o es más moderna y han adaptado la forma a las variaciones. En cuanto al número de movimientos, depende por completo de la manera de contar, la principal diferencia entre los que dicen que hay 108, 91 u 85, radica en si cuentas las repeticiones como un sólo paso o como varios. Algo que al final resulta irrelevante más allá de saber por qué movimiento vamos, si la forma se ejecuta correctamente.

En este artículo, pensado para hispano hablantes, queremos dar un repaso a esta forma y a sus nombres. Me parece interesante poder tenerlos por escrito en caracteres chinos, en pin yin (para poder pronunciarlos correctamente) y traducidos al español.

Debo aclarar que aunque en algunos movimientos la traducción literal del chino es posible, en otros, por la diferencia enorme con el idioma y lo antiguo de los nombres, se hacen traducciones adaptadas tanto al inglés como al español. En este artículo voy a utilizar estas traducciones adaptadas cuando las literales dificulten la comprensión del movimiento, aunque lo señalaré para que se puedan distinguir las unas de las otras.

1. 预 备 yu bei: Preparación

2. 起势 qi shi: Comenzar la forma (traducción adaptada, literalmente "qi 起" se podría traducir como "empezar" y "shi 势" (que es una palabra de muy difícil traducción por la cantidad de significados que tiene) creo que en este caso la acepción más adecuada sería "posición" o "postura", curiosamente también es una expresión que en conjunto significa "esforzarse al hacer algo")

3. 拦雀尾 lan que wei: Coger la cola del gorrión
"zuo peng  左掤", primer movimiento del "lan que wei"


4. 单鞭 dan bian: Látigo simple

5. 提手上势 ti shou shang shi: Levantar o elevar las manos  (ligeramente adaptado, se usa sólo la primera parte "ti shou 提手 " ya que la segunda, "shang shi" tiene una difícil traducción)

6. 白鹤凉翅 bai he liang chi: La grulla blanca extiende sus alas

7. 左搂膝拗步 zuo lou xi ao bu: Cepillar la rodilla izquierda (es una traducción adaptada, la original sería algo así como "abrazar la rodilla izquierda y paso con giro").

8. 手挥琵琶 shou hui pi pa: Tocar el laúd (también adaptado, (la original es Tocar el pipa con las manos, al ser el pipa un instrumento tradicional chino poco conocido en occidente, se sustituye por el laúd ya que son muy parecidos).
Dibujo de una mujer tocando el "pipa" 琵琶

Como curiosidad, en inglés laúd se dice "lute", a menudo se confunde con "flute" (flauta en español), por lo que se llama a este movimiento "tocar la flauta", cuando en realidad, es un instrumento completamente diferente.

9. 搂膝拗步  lou xi ao bu: Cepillar la rodilla (tres veces)

10. 手挥琵琶 shou hui pi pa: Tocar el laúd

11. 左搂膝拗步 zuo lou xi ao bu: Cepillar la rodilla izquierda

12. 进步搬拦捶 jin bu ban lan chui: Avanzar, bloquear y golpear

13. 如封似闭 ru feng si bi: Cierre aparente

14. 十字手 shi zi shou: Cruzar las manos 

15. 抱虎归山 bao hu gui shan: Agarrar al tigre y regresar a la montaña 
 
16. 肘底看捶 zhou di kan chui: Puño bajo el codo (o puño mira la parte baja del codo)

17. 左右倒撵猴 zuo you dao nian hou: Retroceder y rechazar al mono (5 veces)

18. 斜飞式 xie fei shi: Vuelo diagonal

19. 提手上势 ti shou shang shi: Elevar o levantar las manos

20. 白鹤凉翅 bai he liang chi: La grulla blanca extiende las alas

21. 左搂膝拗步 zuo lou xi ao bu: Cepillar la rodilla izquierda

22. 海底针 hai di zhen: Clavar la aguja en el fondo del mar (Literalmente pone "aguja fondo del mar")

23. 扇通背 shan tong bei: (Posiblemente uno de los movimientos más difíciles de traducir, incluso consultando con amigos chinos, literalmente es "Abanico por o a través espalda", también se ven traducciones como "Abrir la espalda como un abanico" o "Espalda abierta como un abanico" ya que "tong" significa tanto "a través" como "abrir".
El maestro Fu Qing Quan, en inglés, le llama "Flash out hands", en referencia al movimiento de las manos.

24. 转身撇身捶 zhuan shen pie shen chui: Girar el cuerpo, y golpear con el puño (Ligeramente adaptado por la difícil traducción de "pie")

25. 进步搬拦捶 jin bu ban lan chui Avanzar, bloquear y golpear

26. 上步拦雀尾 shang bu lan que wei: Avanzar y coger la cola del gorrión

27. 单鞭 dan bian: Látigo Simple

28. 云手 yun shou : Mover las manos como nubes, 5 veces (literalmente, "manos nubes" o "manos como nubes"

29. 单鞭 dan bian: Látigo simple

30. 高探马 gao tan ma: Tocar las crines del caballo (en chino en vez de crines pone "la parte alta")

31. 右分脚 you fen jiao: Patada de separación derecha e izquierda (Literalmente, separar pie derecho e izquierdo)

32. 转身左蹬脚 zhuan shen zuo deng jiao: Girar el cuerpo y patada con talón izquierdo

33. 左搂膝拗步 zuo lou xi ao bu: Cepillar la rodilla izquierda
Cepillar la rodilla

34. 进步栽锤 jin bu zai chui: Hundir el puño (literalmente "Avanzar y golpear hacia abajo con el puño o insertar el puño")

35. 转身撇身锤 zhuan shen pie shen chui: Girar el cuerpo, y golpear con el puño

36. 进步搬拦锤 jin bu ban lan chui: Avanzar, bloquear y golpear

37. 右蹬脚 you deng jiao: Patada con talón derecho

38. 左打虎式 zuo da hu shi: Golpear el tigre (hacia la izquierda)

39. 右打虎式 you da hu shi: Golpear el tigre (hacia la derecha)

40. 回身右蹬脚 hui shen you deng jiao: Girar el cuerpo y patada con talón derecho

41. 双峰贯耳 shuang feng guan er: Los puños dobles golpean las orejas del oponente (En chino dice "los picos gemelos o dobles" siendo aquí "pico" la punta de la montaña. La traducción adaptada explica mejor el significado)

42. 左蹬脚 zuo deng jiao: Patada con talón izquierdo

43. 转身右蹬脚 zhuan shen you deng jiao: Girar el cuerpo y patada con talón derecho

44. 进步搬拦锤 jin bu ban lan chui: Avanzar,  bloquear y golpear
"Avanzar, bloquear y golpear"


45. 如封似闭 ru feng si bi: Cierre aparente

46. 十字手 shi zi shou: Cruzar las manos

47. 抱虎归山 bao hu gui shan: Abrazar el tigre y regresar a la montaña

48. 斜单鞭 xie dan bian: Látigo simple diagonal

49. 右野马分鬃 you ye ma fen zong: Acariciar la crin del caballo salvaje, 5 veces (literalmente, separar la crin del caballo salvaje)

50. 拦雀尾 lan que wei: Coger la cola del gorrión

51. 单鞭 dan bian: Látigo simple

52. 玉女穿梭 yu nu chuan suo: La Doncella de Jade Trabaja en el Telar - 4 veces, en las cuatro diagonales-. (En chino, "mujer de jade" puede referirse a un personaje concreto de la mitología china taoísta o en general a una mujer joven, o una mujer bonita. "Chuan suo" se refiere a una parte del telar, la lanzadera, que pasa de un lado al otro de este. Literalmente sería pues, "mujer de jade lanzadera", pero la traducción "trabaja en el telar" pienso que es muy adecuada ya que explica mejor en español lo que significa). 
En este dibujo aparece la "Dama de Jade", de la corte del
Emperador de Jade, junto a la Diosa Kuan Yin


53. 拦雀尾 lan que wei: Coger la cola del gorrión

54. 单鞭 dan bian: Látigo simple

55. 云手 zuo you yun shou: Mover las manos como nubes, 5 veces

56. 单鞭 dan bian: Látigo simple

57. 下势 xia shi: La Serpiente se arrastra (Adaptado, en chino sólo pone "xia 下" bajar o ir hacia abajo y "shi 势" que como ya hemos dicho es un término que tiene varios significados, entre ellos poder, fuerza, tendencia... y también posición o postura, por lo que "xia shi" quizá se podría traducir como "postura hacia abajo, o bajar la postura" es bastante difícil encontrar una buena expresión por lo que la adaptación tanto al inglés como al español explica mejor el movimiento, está ampliamente extendida e incluso algunos chinos la utilizan).

58. 左右金鸡独立 zuo jin ji du li: El gallo dorado se sostiene sobre una pierna, izquierda y derecha
El gallo dorado se sostiene sobre una pierna

59. 倒撵猴  dao nian hou: Retroceder y rechazar el mono (5 veces)

60. 斜飞势 xie fei shi: Vuelo diagonal

61. 提手上势 ti shou shang shi: Elevar las manos 

62. 白鹤凉翅 bai he liang chi: La grulla blanca extiende sus alas

63. 左搂膝拗步 zuo lou xi ao bu: Cepillar la rodilla izquierda

64. 海底针 hai di zhen: Clavar la aguja en el fondo del mar

65. 扇通背 shan tong bei: Abrir la espalda como un ábanico

66. 转身白蛇吐芯 zhuan shen bai she tu xin: Girar el cuerpo y la serpiente blanca saca la lengua

67. 进步搬拦捶 jin bu ban lan chui: Avanzar, bloquear y golpear

68. 上步拦雀尾 shang bu lan que wei: Avanzar y coger la cola del gorrión
"An 按", quinto movimiento del "lan que wei"

69. 单鞭 dan bian: Látigo simple

70. 云手 zuo you yun shou: Mover las manos como nubes (5 veces)

71. 单鞭 dan bian: Látigo Simple

72. 高探马带穿掌 gao tan ma chuan zhang: Tocar la parte alta del caballo y atravesar o penetrar con la palma 

73. 十字腿 shi zi tui: Cruzar las manos y patada con el talón (adaptado, en chino comprime los nombres de los movimientos de las manos y la pierna y sencillamente dice "cruzar y patada"). 

74. 进步指裆锤 jin bu zhi dang chui: Avanzar y golpear la ingle (en chino, la entrepierna).

75. 上步拦雀尾 shang bu lan que wei: Avanzar y coger la cola del gorrión

76. 单鞭 dan bian: Látigo simple

77. 下势 xia shi: La serpiente se arrastra
La serpiente se arrastra

78. 上步七星 shang bu qi xing: Avanzar y puño de las siete estrellas (Ligeramente adaptado, literalmente, avanzar y siete estrellas. Como curiosidad, las siete estrellas se refieren a la constelación de la Osa Mayor).

79. 退步跨虎 tui bu kua hu: Retroceder y montar al tigre

80. 转身摆莲 zhuan shen bai lian: Girar y patada de flor de loto (Literalmente, girar el cuerpo y péndulo o balanceo de loto).

81. 弯弓射虎 wan gong she hu: Tensar el arco y disparar al tigre

82. 进步搬拦捶 jin bu ban lan chui: Avanzar, bloquear y golpear

83. 如封似闭 ru feng si bi: Cierre aparente

84. 十字手 shi zi shou: Cruzar las manos

85. 收势 shou shi: Terminar (ligeramente adaptado, se traduce sólo el primer carácter "shou", que significa entre otras cosas "finalizar", como en otros movimientos, se omite la traducción del "shi", quizá la traducción más literal sería "postura de acabar").


* Quiero agradecer a Rubén Romero su ayuda para este artículo y a Enrique Ruiz Ara la magnífica sesión de fotos que hizo para el mismo.


María Arias Antoranz